К 80-летию депортации братского калмыцкого народа в Сибирь.
Сегодня мне удалось посмотреть пронзительный фильм Александры Буратаевой «Операция Улусы». О депортации и геноциде калмыцкого народа во времена сталинских репрессий.
Очень познавательное и сентиментальное видео. Спасибо за фильм Александре Буратаевой, настоящей дочери своих родителей!
*****
В этой связи вспомнил, как когда-то переводил стихотворение выдающегося калмыцкого поэта и общественного деятеля Давида Кугультинова - на бурятский язык.
Давид Кугультинов.
Үнгэрһэн юумэ ойндомни ороно.
Би һанадагби
Үлэн ходо ябадагаа.
Аргамни һалаад шахуу байгаа,
Ород наһажаал эхэнэр теэд,
Мартадаггүйб,
Хилээмэнэй нэгэ хуби намда барюулаа.
Нюусаар тиигээд «хэрээһэлээ»
Хармаан соохи зүһэмыем.
Түргэн саашаа ябашоо,
«Бурхан шамайе абараг!», - гэжэ шэбэндээд.
Танихашьегүй һаа хүгшөөдэйе,
«Хайрата эрхим эжы!» гээд, ооглон алдааб.
Дуулаха дурамни хүрөө, ехээр баярлаһандаа,
Халааһан соохиёо барин,
Һайн юумэ байдаг юм даа гэжэ мэдэрэн.
1956 он.
Цыренжаб Чойропов ород хэлэнһээ буряадшалаа.
*****
Я помню прошлое. Я помню
Свой голод. Больше я не мог.
И русская старушка, помню,
Мне хлеба сунула кусок.
Затем тайком перекрестила
В моём кармане свой ломоть.
И быстро прочь засеменила,
Шепнув: «Спаси тебя господь!».
Хотелось мне, её не зная,
Воскликнуть: «Бабушка родная!».
Хотелось петь, кричать «ура!»,
Рукой в кармане ощущая
Существование добра.
1956 г.
Новелла Матвеева перевела стихотворение с калмыцкого - на русский язык (1977 г.).
*****
В стихотворении Давида Кугультинова «Я помню прошлое. Я помню…» речь идёт о доброте, милосердии, о том, что в трудной жизненной ситуации человек может остаться человеком, готовым протянуть руку помощи нуждающемуся. Старушка, учитывая голодное время лихолетья, поделилась с ссыльным каторжанином своим последним куском хлеба. Не говоря уже о том, что рисковала накликать на себя беду за сочувствие к «врагу народа».
*****
Калмыцкий поэт и фронтовик Давид Кугультинов в 1944 году был отозван из Действующей армии, «демобилизован за принадлежность к калмыцкой национальности» и отправлен на каторгу. Дело в том, что 27 декабря 1943 года все калмыки, наравне со многими народами Северного Кавказа, как «изменники и предатели» были выселены на восток страны, а национальные республики ликвидировались. Вот такая историческая несправедливость постигла калмыцкий народ, участвовавшего во многих судьбоносных сражениях за независимость России, в том числе в войне 1812 года.
Поэт и фронтовик был отправлен в Норильский государственный особый режимный лагерь. Последовали 12 лет каторги и ссылки.
В 1956 году он был реабилитирован, на следующий год вернулся назад в Калмыкию. В 1957 году в составе инициативной группы активно участвовал в возобновлении автономии Калмыкии. Он защищал свой народ, который лишили дома.
*****
Расул Гамзатов на торжествах по случаю 60-летия Д.Н. Кугультинова, как всегда, образно сказал: «Давид, ты гора,
а мы - альпинисты». Спасибо великим!
На рисунке: Кусочек хлеба - в руках мальчика.
Цыренжаб Чойропов.
Сегодня мне удалось посмотреть пронзительный фильм Александры Буратаевой «Операция Улусы». О депортации и геноциде калмыцкого народа во времена сталинских репрессий.
Очень познавательное и сентиментальное видео. Спасибо за фильм Александре Буратаевой, настоящей дочери своих родителей!
*****
В этой связи вспомнил, как когда-то переводил стихотворение выдающегося калмыцкого поэта и общественного деятеля Давида Кугультинова - на бурятский язык.
Давид Кугультинов.
Үнгэрһэн юумэ ойндомни ороно.
Би һанадагби
Үлэн ходо ябадагаа.
Аргамни һалаад шахуу байгаа,
Ород наһажаал эхэнэр теэд,
Мартадаггүйб,
Хилээмэнэй нэгэ хуби намда барюулаа.
Нюусаар тиигээд «хэрээһэлээ»
Хармаан соохи зүһэмыем.
Түргэн саашаа ябашоо,
«Бурхан шамайе абараг!», - гэжэ шэбэндээд.
Танихашьегүй һаа хүгшөөдэйе,
«Хайрата эрхим эжы!» гээд, ооглон алдааб.
Дуулаха дурамни хүрөө, ехээр баярлаһандаа,
Халааһан соохиёо барин,
Һайн юумэ байдаг юм даа гэжэ мэдэрэн.
1956 он.
Цыренжаб Чойропов ород хэлэнһээ буряадшалаа.
*****
Я помню прошлое. Я помню
Свой голод. Больше я не мог.
И русская старушка, помню,
Мне хлеба сунула кусок.
Затем тайком перекрестила
В моём кармане свой ломоть.
И быстро прочь засеменила,
Шепнув: «Спаси тебя господь!».
Хотелось мне, её не зная,
Воскликнуть: «Бабушка родная!».
Хотелось петь, кричать «ура!»,
Рукой в кармане ощущая
Существование добра.
1956 г.
Новелла Матвеева перевела стихотворение с калмыцкого - на русский язык (1977 г.).
*****
В стихотворении Давида Кугультинова «Я помню прошлое. Я помню…» речь идёт о доброте, милосердии, о том, что в трудной жизненной ситуации человек может остаться человеком, готовым протянуть руку помощи нуждающемуся. Старушка, учитывая голодное время лихолетья, поделилась с ссыльным каторжанином своим последним куском хлеба. Не говоря уже о том, что рисковала накликать на себя беду за сочувствие к «врагу народа».
*****
Калмыцкий поэт и фронтовик Давид Кугультинов в 1944 году был отозван из Действующей армии, «демобилизован за принадлежность к калмыцкой национальности» и отправлен на каторгу. Дело в том, что 27 декабря 1943 года все калмыки, наравне со многими народами Северного Кавказа, как «изменники и предатели» были выселены на восток страны, а национальные республики ликвидировались. Вот такая историческая несправедливость постигла калмыцкий народ, участвовавшего во многих судьбоносных сражениях за независимость России, в том числе в войне 1812 года.
Поэт и фронтовик был отправлен в Норильский государственный особый режимный лагерь. Последовали 12 лет каторги и ссылки.
В 1956 году он был реабилитирован, на следующий год вернулся назад в Калмыкию. В 1957 году в составе инициативной группы активно участвовал в возобновлении автономии Калмыкии. Он защищал свой народ, который лишили дома.
*****
Расул Гамзатов на торжествах по случаю 60-летия Д.Н. Кугультинова, как всегда, образно сказал: «Давид, ты гора,
а мы - альпинисты». Спасибо великим!
На рисунке: Кусочек хлеба - в руках мальчика.
Цыренжаб Чойропов.
5323