ЭТИМОЛОГИЯ СЛОВА «YЙЛСЭ»
В прошлом и позапрошлом году в одной из республиканских газет вышло несколько публикаций на тему о двуязычных табличках, указывающих названия улиц. Автор тех публикаций обратил внимание на некорректный перевод на бурятский язык слова «улица». На указателях наименований улиц было написано «үйлсэ», что по мнению автора является просторечным и грубоватым, не смотря на то, что в бурятском языке есть слово «гудамжа», которое и означает на русском языке слово «улица». Слово «үйлсэ» используется в наше время в разговорном бурятском языке и является прямым заимствованием из русского языка слова «улица», подобно слову «дороба», являющемуся заимствованием слова «здорово», и использующемуся в качестве приветствия вместо, например, таких своих слов как «мэндэ» или «сайн», если не упоминать о таких приветствиях как «амар мэндэ», «амар сайн», «сайн байна». Итак, YЙЛСЭ - это разговорно-просторечное слово бурятского языка, являющееся прямым заимствованием слова УЛИЦА из русского языка.
Русский язык - это один из славянских языков и слово УЛИЦА во всех языках славянских народов звучит одинаково. Если посмотреть этимологию, то есть происхождение, этого общеславянского слова, то оно почему-то приводится к слову УЛЕЙ. Как известно, УЛЕЙ - это сделанное человеком жилище для пчел. Мне же кажется, что слово УЛИЦА в славянские языки попало из монгольского языка, точнее из языка хуннов. То есть в более древние времена, чем времена Великой Монгольской империи Чингисхана и его потомков. Хунны были монголоязычными. ХУНН на монгольских языках, в том числе и на бурятском, означает ЧЕЛОВЕК, а бурятское слово ХУННУУД переводится как ЛЮДИ.
От какого монгольского слова произошло слово УЛИЦА?
От слова УЛС, которое имеет сложную семантику и имеет такие значения как ГОСУДАРСТВО, НАСЕЛЕНИЕ, ЖИТЕЛИ, ОБЩЕСТВЕННОЕ ПРОСТРАНСТВО, СОЦИУМ. Вероятно в древности в славянские языки это слово попало из языка ХУННУ (может быть не через прямое заимствование из языка ХУННУ, а через какой-нибудь другой язык, например тюркский), именно как заимствование означающее первоначально поселение с жителями рядом с укрепленным жилищем вождя племени, позднее князя. «Быть на УЛСе» или «выйти на УЛС» означало что для простого жителя поселения, что для князя, быть на людях, находиться на виду у всех в ОБЩЕСТВЕННОМ ПРОСТРАНСТВЕ вне своего отдельного жилища. В те времена вряд ли поселения строились с улицами, в современном понимании. И слово УЛС, превратившееся в славянских языках в слово УЛИЦА означало первоначально общее для всех жителей пространство поселения за пределами отдельных домов. И уже позднее, когда стали появляться улицы, стало означать именно УЛИЦУ в нынешнем ее понимании. Хотя и сейчас в разговорном языке «быть на улице» значит быть вне дома, вне помещения под открытым небом и в тоже время в пределах населенного другими людьми места, хотя и не обязательно находиться именно на какой-то улице. Например «выбежать на улицу» означает просто «выбежать» из какого-нибудь здания или за пределы какой-нибудь огороженной территории, не обязательно именно на улицу.
Затем уже во времена Золотой Орды слово УЛС вновь, то есть уже во-второй раз было заимствовано в русский язык уже как слово УЛУС и означало «вотчина» (наследственное земельное владение).
Так вот, если бурятское разговорно-просторечное слово YЙЛСЭ имеет происхождение от слова УЛС, по-бурятски УЛАС, хоть и через посредство слова «УЛИЦА» из русского языка, и имеет по своему изначальному происхождению такие значения как ЖИТЕЛИ, НАСЕЛЕНИЕ, ОБЩЕСТВЕННОЕ ПРОСТРАНСТВО, то это же ОЧЕНЬ ЗДОРОВО, то есть ЕХЭ САЙН.
Получается, что идущий по УЛИЦЕ буряад ХУНН может просто сказать «УЛАСАР ЯБАЖА ЯБАНАБ» (в переводе на русский язык : «ИДУ ПО УЛУСУ»), что по смыслу означает: «НАХОЖУСЬ В ОБЩЕСТВЕННОМ МЕСТЕ».
А ведь это верно.
В прошлом и позапрошлом году в одной из республиканских газет вышло несколько публикаций на тему о двуязычных табличках, указывающих названия улиц. Автор тех публикаций обратил внимание на некорректный перевод на бурятский язык слова «улица». На указателях наименований улиц было написано «үйлсэ», что по мнению автора является просторечным и грубоватым, не смотря на то, что в бурятском языке есть слово «гудамжа», которое и означает на русском языке слово «улица». Слово «үйлсэ» используется в наше время в разговорном бурятском языке и является прямым заимствованием из русского языка слова «улица», подобно слову «дороба», являющемуся заимствованием слова «здорово», и использующемуся в качестве приветствия вместо, например, таких своих слов как «мэндэ» или «сайн», если не упоминать о таких приветствиях как «амар мэндэ», «амар сайн», «сайн байна». Итак, YЙЛСЭ - это разговорно-просторечное слово бурятского языка, являющееся прямым заимствованием слова УЛИЦА из русского языка.
Русский язык - это один из славянских языков и слово УЛИЦА во всех языках славянских народов звучит одинаково. Если посмотреть этимологию, то есть происхождение, этого общеславянского слова, то оно почему-то приводится к слову УЛЕЙ. Как известно, УЛЕЙ - это сделанное человеком жилище для пчел. Мне же кажется, что слово УЛИЦА в славянские языки попало из монгольского языка, точнее из языка хуннов. То есть в более древние времена, чем времена Великой Монгольской империи Чингисхана и его потомков. Хунны были монголоязычными. ХУНН на монгольских языках, в том числе и на бурятском, означает ЧЕЛОВЕК, а бурятское слово ХУННУУД переводится как ЛЮДИ.
От какого монгольского слова произошло слово УЛИЦА?
От слова УЛС, которое имеет сложную семантику и имеет такие значения как ГОСУДАРСТВО, НАСЕЛЕНИЕ, ЖИТЕЛИ, ОБЩЕСТВЕННОЕ ПРОСТРАНСТВО, СОЦИУМ. Вероятно в древности в славянские языки это слово попало из языка ХУННУ (может быть не через прямое заимствование из языка ХУННУ, а через какой-нибудь другой язык, например тюркский), именно как заимствование означающее первоначально поселение с жителями рядом с укрепленным жилищем вождя племени, позднее князя. «Быть на УЛСе» или «выйти на УЛС» означало что для простого жителя поселения, что для князя, быть на людях, находиться на виду у всех в ОБЩЕСТВЕННОМ ПРОСТРАНСТВЕ вне своего отдельного жилища. В те времена вряд ли поселения строились с улицами, в современном понимании. И слово УЛС, превратившееся в славянских языках в слово УЛИЦА означало первоначально общее для всех жителей пространство поселения за пределами отдельных домов. И уже позднее, когда стали появляться улицы, стало означать именно УЛИЦУ в нынешнем ее понимании. Хотя и сейчас в разговорном языке «быть на улице» значит быть вне дома, вне помещения под открытым небом и в тоже время в пределах населенного другими людьми места, хотя и не обязательно находиться именно на какой-то улице. Например «выбежать на улицу» означает просто «выбежать» из какого-нибудь здания или за пределы какой-нибудь огороженной территории, не обязательно именно на улицу.
Затем уже во времена Золотой Орды слово УЛС вновь, то есть уже во-второй раз было заимствовано в русский язык уже как слово УЛУС и означало «вотчина» (наследственное земельное владение).
Так вот, если бурятское разговорно-просторечное слово YЙЛСЭ имеет происхождение от слова УЛС, по-бурятски УЛАС, хоть и через посредство слова «УЛИЦА» из русского языка, и имеет по своему изначальному происхождению такие значения как ЖИТЕЛИ, НАСЕЛЕНИЕ, ОБЩЕСТВЕННОЕ ПРОСТРАНСТВО, то это же ОЧЕНЬ ЗДОРОВО, то есть ЕХЭ САЙН.
Получается, что идущий по УЛИЦЕ буряад ХУНН может просто сказать «УЛАСАР ЯБАЖА ЯБАНАБ» (в переводе на русский язык : «ИДУ ПО УЛУСУ»), что по смыслу означает: «НАХОЖУСЬ В ОБЩЕСТВЕННОМ МЕСТЕ».
А ведь это верно.
9673